Gabriel Leger

12.03 - 06.05.23

galerie Sator Komunuma
43 rue de la Commune de Paris
93230 Romainville

communiqué de presse

press release




The Black Lodge (Dr.FLudd’s Desk)


« Through the darkness of future past,The magician longs to see One chants out between two worlds Fire walk with me »

Lynch/Frost, Twin Peaks

 

The Black Lodge (Dr. FLudd’s Desk),2023
Acier, bois, caoutchouc, cuivre, charbon, verre, cire, cristal de roche
Steel, wood, rubber, copper, coal, glass, wax, rock crystal
82 x 73 x 52 cm

© Gregory Copitet

The Black Lodge (Dr. FLudd’s Desk) - détail

© Gregory Copitet

The Black Lodge (Dr. FLudd’s Desk) - détail

© Gregory Copitet

 


Living In The Material Word

De cloches de cire aux battants de bronze pendent des cordes de chanvre -évocatrices de notre propre existence, à nous qui voulons sonner. Nous devons ainsi trouver le moyen de transformuter la cire en bronze, pour entendre enfin le son que nous sommes.

Hemp ropes hang from wax bells with bronze clappers — evocative to us of our own existence — we who want to ring. We must find a way to transform the wax into bronze, to finally hear the sound that we are

Living in the Material World, 2023
Cire d’abeille, acier, bronze, cordes de chanvre / Beeswax, steel, bronze, hemp ropes
Chaque cloche / Each bell : 22 x 28,5 cm

© Gregory Copitet

Living in the Material World - détail

© Gregory Copitet

 

Corps & âme

« Dans ce flacon, voici l’amour du corps; dans cet autre, l’amour de l’âme; —Garde-toi de les confondre »

Hemp ropes hang from wax bells with bronze clappers — evocative to us of our own existence — we who want to ring. We must find a way to transform the wax into bronze, to finally hear the sound that we are

Séféris, Notes pour une semaine (samedi), 1933

 

Corps & âme, 2023
Verre soufflé et taillé, miel, cire, socle acier / Blown and cut glass, honey, wax, steel base
35 x 44 x 22 cm

© Gregory Copitet

 
 

Omphalos

Un cube de plâtre dont la face supérieure comporte une cavité, comme enfoncée dans son centre par sa propre matière. Cette cuvette figure la célèbre théorie de la relativité; ici la planète courbant l’espace-temps (tout au fond de cet entonnoir) est une bille de pierre du Néolithique qui faisait office d’obole, pour payer le passage d’une vie à une autre. Le titre en grec augmente cette possibilité: l’omphalos/nombril est celui de la naissance: c’est un centre autour duquel tourner, ou plonger.

A plaster cube with a cavity on its upper plane, as if sunk into its own centre from its own material. This bowl represents the famous theory of relativity: here the planet bending space-time (at the very bottom of this funnel) is a stone ball from the Neolithic period that served as an offering to pay the passage from one life to another. The title in Greek increases this possibility: the omphalos, or the, navel is that of birth, it is a centre around which to turn, or dive.

 

Omphalos, 2023
Plâtre, bille de pierre (Néolithique) / Plaster, stone marble (Neolithic)
Cube : 27 x 27 x 27 cm
Bille / Marble : ø 1,5 cm

© Gregory Copitet

 
 

NOX

Un drap teinté en bleu de prusse constellé de points blancs est accroché au mur avec une lampe de mineur. Figuration d’une nuit étoilée, NOX est un photogramme réalisé en cyanotype (voir SEULS SIGNAUX): des cailloux ont été jetés au hasard sur le tissu enduit de solution sensible, exposé ensuite au soleil. Ces pierres fines, presque poussières, qui ont servi à représenter les étoiles proviennent d’un chemin où a marché Galilée au moment de sa fameuse abjuration de 1623. La lampe quant à elle reflète la quête humaine d’un feu plus fort, recherche dans la nuit d’une lumière vers une autre.

A sheet dyed in Prussian blue spotted with white dots is hung on the wall with a miner's lamp. A representation of a starry night, NOX is a cyanotype photogram (see SEULS SIGNAUX): pebbles have been randomly thrown onto the cloth coated with a sensitive solution, then exposed to the sun. These fine, almost dusty stones, which were used to represent the stars, come from a path that Galileo walked at the time of his famous abjuration in 1623. The lamp reflects human’s quest for a stronger fire, a search in the night from one light to another.

NOX - détail

© Gregory Copitet

NOX, 2023
Cyanotype sur tissu, lampe de mineur, acier / Cyanotype on fabric, miner’s lamp, steel
Tissu / Fabric : 125 x 79 cm
Installation : 146 x 33 cm

© Gregory Copitet

Le réel et son double

Tirée d’un rêve de l’artiste -en forme d’énigme donc, cette confrontation entre un corbeau et une colombe porte en elle un questionnement sur le jeu des apparences, à décrypter.

Drawn from a dream of the artist— in the form of an enigma— this confrontation between a raven and a dove carries in it a questioning on the game of appearances to be deciphered.

Le réel et son double, 2023
Corbeau et colombe empaillés, plâtre, bitume, marbres, socle / Stuffed raven and dove, plaster, bitumen, marble, base
137,5 x 79,2 x 32,2 cm

© Gregory Copitet

 

The Name of God, 2023
Carte de l’Inde (1943), magnétophone à bande, amplificateur, enceintes, enregistrement sur bande 139 minutes, tapis
Map of India, tape recorder, amplifier speakers, tape recording 139 minutes, carpet
Édition 2/3
Carte / Map : 111 x 76,5 cm
Tapis / Carpet : 253 x 299 cm

© Gregory Copitet

The Name of God

Une voix enregistrée sur bande magnétique égrène l’intégralité des noms figurant sur une carte de l’Inde. Une nouvelle de J-L Borges (Le miracle secret, 1943) avance que Dieu se trouve dans l’une des lettres d’un des noms d’une carte de l’Inde. Cette proposition peut être prise littéralement: les noms ont donc été scandés comme un mantra, transformant ainsi une carte en texte sacré.

A voice recording on a magnetic tape lists all the names on a map of India. A short story by J.L. Borges (The Secret Miracle, 1943) suggests that God is in one of the letters of one of the names on a map of India. This symbolic proposition can be taken literally: the names were thus chanted like a mantra, thus transforming a map into a sacred text and its listening into mystical experience.

 

Fils de la Terre et du ciel étoilé

Un avion de laiton plié vole de la nuit vers le soleil. Lancé dans l’obscurité en éclaireur, il porte un message secret tapé à la machine en grec sur sa surface: d’antiques instructions venues des initiés orphiques (VIe s. avant J-C) pour, après la mort, trouver le bon chemin dans un paysage piégé, et ainsi bloquer le cycle des réincarnations.

A folded brass plane flies from the night towards the sun. Launched into the darkness as a guide, it carries a secret message written by a type machine in Greek on its surface: ancient instructions from the Orphic Initiates (6th century B.C.) to find the right path in a trapped landscape after death, and thus block the cycle of reincarnations.

Fils du ciel et de la Terre étoilé,2023
Laiton gaufré / Embossed brass
10 x 15 x 31 cm

© Gregory Copitet


Série ORPHIKA - Hymnes Orphiques

Ed.1 : Hymne au Soleil
Ed.2 : Hymne à la Nuit
Ed.3 : Hymne à la Lune
Ed.4 : Hymne aux Vents


 

I A 1. HIPPONION

A Mnémosyne est consacré ce (dit) : (pour le mystes)sur le point de mourir.

Tu iras dans la demeure bien construite d'Hades : à droite il y a une source,
à côté d'elle se dresse un cyprès blanc;
c'est là que descendent les âmes des morts et qu'elles s'y rafraîchissent.
De cette source tu ne t'approcheras surtout pas.
Mais plus loin, tu trouveras une eau froide qui coule
du lac de Mnémosyne ; au-dessus d'elle se tiennent des gardes.
Ils te demanderont, en sûr discernement,
pourquoi donc tu explores les ténèbres de l'Hadès obscur.
Dis : « (Je suis) fils de laTerre et du Ciel étoilé.
Je brûle de soif et je défaille; donnez-moi donc vite
à boire de l'eau froide qui vient du lac de Mnémosyne ».
Et ils t'interrogeront, par le vouloir du roi des Enfers.
Et ils te donneront à boire (l'eau) du lac de Mnémosyne.
Et toi, quand tu auras bu, tu parcourras la voie sacrée,
sur laquelle aussi les autres mystai et bacchoi avancent dans la gloire

HIPPONION dans Les Lamelles d’Or Orphiques, Giovanni Pugliese Carratelli, 2003

 

L’escalier de Jaïpur

Un polyèdre de cire mène à un tracé en forme d’ouverture réalisé sur le mur même. Cette maquette d’architecture symbolique fait écho à celle d’un observatoire construit par le Mahârâdja Jai Singh II en 1727, dont la construction extraordinaire ressemble plus à un temple qu’à un bâtiment à usage scientifique. Comme à Jaïpur, les choses ne ressemblent pas toujours à ce que l’on croit savoir: ici l’escalier est sans marches, et la porte n’est qu’un tracé. Le nom originel de l’observatoire est Yantra Mantra, « le Temple des Formules » : de celles qu’il faut connaître pour monter sans difficulté une rampe de cire et ouvrir la porte des étoiles.

A wax polyhedron leads to an aperture-shaped drawing done directly on the wall. This model of symbolic architecture recalls an observatory built by Mahârâdja Jai Singh II in 1727, whose extraordinary construction resembles a temple more than a building for scientific use. As in Jaïpur, things are not always as they seem: here the staircase has no steps, and the door is simply a trace. The original name of the observatory is Yantra Mantra, or “the Temple of Formulas”— the ones you need to know to easily climb a wax ramp to open the door to the stars.

 

Carré jaune sur fond jaune

Réponse symétrique au carré noir sur fond blanc de Malévitch qui proposait de libérer la peinture, l’art et la vie en passant par le « rien » d’un trou noir, ici ce carré offre à se perdre dans un autre espace, lumineux celui-là. Couleur du soleil et n’existant que par lui, le miel dont est fait cette nouvelle icône n’est-il pas, tout comme elle, transmutation de la matière par la lumière ?

A symmetrical response to Malevich's black square on a white background which proposed to liberate painting, art and life by passing through the “nothingness” of a black hole, here this square allows us to lose oneself in another, luminous space. As the colour of the sun and existing entirely because of it, isn't the honey from which this new icon is made, like the sun, a transformation of matter by light ?

Carré jaune sur fond blanc, 2023
Miel, plexiglas / honey, plexiglass
50 x 50 x 3 cm

© Gregory Copitet

 


La pluralité des mondes

Ce livre de l’abbé de Fontenelle est un essai de vulgarisation des avancées astronomiques de son époque, entre autres l’héliocentrisme et la possibilité d’autres planètes habitées. Sur sa gravure en frontispice, illustrant l’argumentaire par un grand tissu couvert de corps célestes, deux dés ont été jetés. Le cornet à dés placé sur le côté nous invite à continuer les lancers de ce jeu de divination totalement à l’opposé de ce que le livre défend. Une sorte de cohabitation d’astrologie antique et d’astronomie moderne.

This book by the Abbot de Fontenelle is an attempt to popularise the astronomical advances of his time, including heliocentrism and the possibility of other inhabited planets. On the frontispiece engraving, illustrating the thesis with a large cloth covered with celestial bodies, two dice have been thrown. The dice shaker on the side invites us to continue the throws of this divination game, as an opposition of what the book defends. A sort of cohabitation of ancient astrology and modern astronomy.

La pluralité des mondes, 2023
La pluralité des mondes (éd.1769), dés (os), marbre, acier, socle / dice (bone), marble, steel, base
26,7 x 32,2 x 32,2 cm

© Gregory Copitet

La pluralité des mondes - détail


SEULS SIGNAUX


« J’ai tendu des cordes de clocher à clocher (...); des chaînes d’or d’étoile à étoile, et je danse »

Rimbaud, Les illuminations (XII)


Tels des stéthoscopes sont fixés des fils de cuivre sur une carte du ciel, en attente de capter des étoiles un message, un frémissement qui actionnerait le marteau de la cloche. La carte est réalisée avec la technique du cyanotype, comme un photogramme (voir NOX); ici les étoiles sont des météorites réduites en poudre que l’artiste a jeté au hasard sur la surface à insoler.


“I have stretched ropes from bell-tower to bell-tower; garlands from window to window; chains of gold from star to star, and I dance.”
Rimbaud, Les illuminations (XII)


Like stethoscopes, copper wires are secured to a map of the sky, waiting for a message from the stars, a quiver that would activate the hammer of the bell. The map is made with the cyanotype technique, like a photogram (see NOX). Yet, here the stars are meteorites reduced to powder that the artist has randomly thrown on the surface to be exposed.

Seuls Signaux - détail

© Gregory Copitet

Seuls Signaux, 2023
Cyanotype sur papier marouflé sur tissu, fils de cuivre, aimants, cire d’abeille, socle laiton
Cyanotype on paper mounted on fabric, copper wires, magnets, beeswax, brass base
Carte du ciel / Sky map : 150 x 200 cm
Cloche / Bell : 22 x 28,5 cm
Socle / Base : 75 x 50 x 40 cm

© Gregory Copitet

 

Compact Spell

Éloignée de la porte mais lui faisant face,une lente procession est en cours; un crocodile bitumé du Nil avance sur une traverse de chemin de fer, surélevée de barres de laiton. Il est Sobek, la divinité-crocodile du panthéon égyptien, dieu de l’eau et protecteur du soleil. Sa progression indiscernable n’en est pas moins inexorable, car il est aussi le dieu du temps, nous parlant de sa langue d’or, facétieuse.

Far from the door yet facing it, a slow procession occurs: a crocodile from the Nile and covered in bitumen advances on a railroad tie, raised by brass bars. It is Sobek, the crocodile deity of the Egyptian pantheon, god of water and protector of the sun. His indiscernible progress is no less inexorable, for he is also the god of time, speaking to us with his facetious golden tongue.

 

Compact Spell, 2023
Crocodile empaillé, bitume, bois, laiton / Stuffed crocodile, bitumen, wood, brass
43,5 x 173 x 21 cm

© Gregory Copitet

 

The Winding Path, 2023
Fil de lin antique, aiguille (acier, or), socle plâtre et acier
Antique linen thread, needle (steel, gold), plaster and steel base
9 x 40 x 20 cm

© Gregory Copitet

The Winding Path

Une bobine de fil au fond d’une boîte ouverte nous présente trois histoires. La première nous amène en Égypte antique dans la Vallée des Rois, où dans une tombe a été déposé ce fil; la deuxième en 1865, quand l’archéologue Gaston Maspéro entre dans la tombe et trouve la bobine. La dernière est la nôtre, à tisser ou à coudre à l’aide de l’aiguille des contes.

A spool of thread at the bottom of a box presents three stories. The first takes us to Ancient Egypt in the Valley of the Kings where the thread was placed in a tomb. The second took place in 1865 when the archaeologist Gaston Maspéro entered the tomb and found the spool. The last is our own: a story to weave or to sew with the help of the needle of the tales.

 

Ziggourat, 2023
Bois, pollen, laiton / Wood, pollen, brass
90 x 40 cm

© Gregory Copitet

Ziggourat - détail

© Gregory Copitet

Ziggourat

Si les abeilles sont les messagères du soleil, ceci est leur temple: sur cette ruche ancienne dressée comme une antenne, un entonnoir de laiton fait office de réceptacle des ondes lumineuses, ensuite transformées en pollen.

If bees are the messengers of the sun, this is their temple: on this ancient hive set up like an antenna, a brass funnel acts as a receptacle for light waves, which are then transformed into pollen.

 

Les vases communicants

Sur les plateaux d’une balance scientifique sont posés deux flacons à l’apparence similaire, et sans contenu. Il y a pourtant à l’intérieur un vide et un plein: à gauche, de l’air inspiré, à droite de l’air expiré par l’artiste. Entre ces deux actions s’est passé une année.

Two empty bottles with similar appearance are placed on the plates of a scientific scale. There is nevertheless a both empty and full side: on the left, inspired air, on the right, air exhaled by the artist. A year took place between these two actions.

Les vases communicants, 2023
Balance de laboratoire, ballons à fond plat Pyrex, air, plomb
Laboratory balance, Pyrex flat bottom flasks, air, lead
Balance : 40,5 x 45,3 cm
Socle / Base : 99 x 35,7 x 28,8 cm

© Gregory Copitet

Les vases communicants - détail

© Gregory Copitet

 

A l’intérieur de la vue

Les oracles se consultent les yeux fermés: pour voir loin, ou autrement, il faut donc ouvrir d’autres yeux, de cristal ceux-là.

Oracles are consulted with closed eyes: to be able to see far, or in another way, one must open other eyes, those of crystal.

 

A l’intérieur de la vue, 2023
Cristal de roche, impression hélio sur papier (1913), laiton / Rock crystal, helium printing on paper (1913), brass
Héliogravure / Engraving : 29 x 20,5 cm
Socle / Base : 14 x 29,5 x 21 cm

© Gregory Copitet

 

PRESSE / PRESS


L’ACTUALITÉ DES GALERIES

Olympe Lemut / L’Oeil /Mai 2023

lire / read

 

SELECTION GALERIE : GABRIEL LEGER CHEZ SATOR

Philippe Dagen / Le Monde / Mars 2023

lire/ read